Helena написал(а):Кстати,хотела спросить-почему и в русском переводе,и в подлиннике Террант часто говорит об Алисе в мужском роде "он",как о мальчике.В этом его безумие проявляется или он прикидывается,что не понимает,кто такая Алиса.
Отвечу и я. Когда Шляпник обращается к Алисе напрямую, он говорит ей ты,а когда говорит о ней другим - говорит "он" (Алисе: "Я знал, что ты где-то есть!" Повернувшись к Соне и зайцу: "Я знал, что он где-то есть!")
Самый лучший способ сказать правду - выдать ее за шутку. Зрители будут думать, что Шляпник просто чокнутый на всю голову и путает родовые местоимения, но мы-то поймем, что к чему. Внешне Алиса женского пола, но нам дают понять попросту в лоб, что это ОН.
Тимоха в реале, когда назревает опасная ситуация во время интервью, какой-то нехороший вопрос, начинает шутить абсурдным образом. Это отвлекает нападающего. Так же поступают в фильме Шляпник, Соня и заяц во время опасности в Валетом. Начинают петь чушь изображать совершеннейших полоумных. Проверенный способ.