burtonland-ru

Burtonland.ru

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Burtonland.ru » Burtonland.ru: Tim Burton & Johnny Depp Works » Статья Ника Тошеса "Правда о демонах Джонни" из Vanity Fair


Статья Ника Тошеса "Правда о демонах Джонни" из Vanity Fair

Сообщений 31 страница 60 из 138

31

Helga написал(а):

Миф номер 4
"Джек Воробей - не гей, не манерный, не кокетливый, а на самом деле заимствование всего от Кита Ричардса"

Да, это они сделали очень шокирующе. Очень. Хотите думать, что мои герои не геи, как я говорил сам? что Джек такой просто себе странный парень, а на самом деле он вовсе не такой? И вообще он списан с Кита, а Кит то, он же ого го!!!! кто посмеет назвать Кита Ричардса геем?
вот и получите: я отсасывал у него досуха.
клева. Мне нравится. Вопрос-ответ. спрашиваете - отвечаем.
не хотите ответа, не спрашивайте.
теперь любой прочитавший эту статью, при словах Джек Воробей, Кит Ричардс, сразу же вспомнит эту фразу. Это гарантировано.
Мне это напомнило то, как сам Кит отомстил Мику Джаггеру за какие то свои обиды в его автобиографии, ее еще Джонни начитывал. Можно было бы написать целую книгу о том, какой плохой Мик Джаггер и как он не нравится Киту Ричардсу, и это никто бы не стал читать и не поверли бы Киту, и это было бы весьма сомнительно, и мнения бы разделились, и Кита бы ругали, мол, что это он ополчился на Джаггера???? Все это было бы глупо. Как поступил Кит? В своей книге он сказал - У Джаггера маленький член.
Все. мир упал, Джаггер не отмоется никогда, Кит отомщен. Все его обиды удовлетворены одной только фразой из нескольких  слов.
Тошес и Депп сделали то же самое.

0

32

Helga написал(а):

Миф номер 5
"Джоннни Депп очень любит все, что связано с Францией, он даже нашел в себе французские корни уже, и он очень счастлив бывать во Франции в своем доме в План-Де-Ла-Тур"

Тошес так много пишет об этом в статье, так очевидно не подкрепляет эти свои размышления словами самого Джонни, что становится очевидным - это ложь. Выдумки. Этого нет. Любой, читающий статью, задаться вопросом : господи боже, что же они за всю ночь и полдня, ни разу не сказали ничего о Ванессе и счастье на Юге Франции? как же так? о чем же они ваще тогда говорили?????
Нет ни единого слова Джонни об Ванессе. Ни одного. Ни в каком виде.
На фоне неговорения Джонни об Ванессе слова Тошеса о нем, как о ТРАДИЦИОННОМ СЕМЬЯНИНЕ, выглядят  НАСМЕШКОЙ.
Это разоблачение мифа.
Выдумки же о французских корнях Джонни просто уморительны.
И еще интересно то, как Джонни гвоорит о себе как об индейце.
В последнее время, в последение годы, Джонни стал осторожничать, говоря о себе, как об индейце.
Складывается впечатление, что Джонни в более молодом возрасте преувеличил количество индейской крови в его жилах и теперь, обещав нам и самому себе НЕ ВРАТЬ, он старается не говорить о себе, как об индейце.
Вероятно, мальчиком, придумав себе этот образ индейца, он так полюбил его, что позже, он стал реально так думать.

0

33

Helga написал(а):

-Мужик, мы должны сделать вампирский фильм
-Ох / да / да / мы должны
-Блядь / мужик / "Мрачные тени"
-Да /хорошая идея /хорошая идея
И потом – бац!

Эти слова сразу останавливают на себе внимание. Цепляют.
ТАК, В ТАКОМ РИТМЕ, ЛЮДИ НЕ ГОВОРЯТ.  и уж тем более, не пересказывают.
этот ритм был дан словам нарочно.
если бы это было не так, то Джонни бы просто сказал, что мол, тогда то и тогда то мы с Тимохой решили отчего бы нам не снять этот фильм и бла бла бла.
Но написано было так, чтобы любой читающий понял в чем суть этих фраз.
Это единственное упоминание Бертона в прямой речи Джонни, подобно бомбе.

0

34

Еще добавлю о мифе "суровое расписание Деппа", который созвучен его трудоголизму.
Тошес рассказывает  о том, как долго он не мог получить от Джонни согласия на интервью. Мол, это был недельный бег с препятствиями.
Теперь просто подумайте. Статья пишется, как рекламная статья Ромового Дневника. То есть, в первую очередь она нужна самому Деппу. Тошес его друг, с которым у него давние отношения. И Депп не может выделить ему пару часов для интервью.
Теперь вспомним, как часто Джонни и Тим давали себе перерыв во время съемок Теней. Очень часто. По любому поводу. Съемки должны были закончится к началу августа, а закончились в конце сентября. Во такое вот у него суровое расписание.
Этим суровым расписанием и его супер занятостью прикрывается то, как редко Джонни бывает там, где его ждут поклонники - у Ванессы.
Тошес показывает абсурдность этого мифа.
Тошес пишет в конце статьи, что Джонни пора уже собираться на съемки, однако, он засыпает в туалете. То есть плевать он, Депп, хотел на то, что через пару часов начнутся съемки на площадке. Он пьет, трепется и в конце концов просто засыпает в туалете. Он ни в коей мере не думает о том, что завтра у него работа. что ему выходить на площадку и работать. Нет. Он наслаждается разгильдяйством с приятелем, упивается и дрыхнет на унитазе. Все, завтра работы не будет.
Депп не парится. Бертон будет заниматься чем то другим, вместо того, чтобы снимать его.
Вот такое у него суровое расписание. и такой вот он трудоголик.
аминь и браво Тошесу

0

35

Сама сцена засыпания в туалете очень важна.
Это разбивания еще одного мифа богоподобности Деппа.
Жоничка то же писает и какает, как бы это не показалось странным сторонникам его богоподобности.
Он делает все то же, что делают другие люди.
Тошес показывает нам, что Джонни - земной человек. обычный. такой же как все.
То что Тошес стоит и разглядывает спящего на унитазе Депа, то же очень важно.
Это из области гомосексуальных намеков, разбросанных по всей статье в матерных словах Деппа.

0

36

Mrs LOVEtt написал(а):

Особенно очевидно это для англоязычных читателей. И это еще не упоминая того,что мы с вами не слышали никогда в речи Джонни таких выражений,как "членосос",к примеру.
*интересно,как это подадут в фанфикшн-переводе(ах)))))) Ставлю на "ублюдок")))))*

можно употребить слова - пративный, или негодник.

0

37

Многие поклонницы Джонни не читали его интервью до 2005 года вообще.
В начале 90=х годом, когда Джонни устанавливал себя, как крутого парня, он матерился в интервью. Но это был мат иного порядка.
Образ же Жонички, как традиционного семьянина, настолько сильно втемяшился людям в мозги, что выбивать его от туда можно только при помощи такого во отборного мата, не оставляющего никаких сомнений.

0

38

Джулс написал(а):

Даже любопытно, как переведут статью в русскоязычной версии журнала. Англоязычный журнал с уважением относится к желанию Джонни разрушить миф, поэтому позволил напечатать на своих страницах то, что мы увидели.

Вполне я и темень, но впервые слышу о том, что есть русский VF. Я даже искала его гуглом год назад. По крайней мере, сама посуди, если бы были русские "переводы" Бринкли и Патти, то мы бы их видели, правильно?

Mrs LOVEtt написал(а):

*интересно,как это подадут в фанфикшн-переводе(ах)))))) Ставлю на "ублюдок")))))*

Ты о "хорошем, правильном переводе", который угрожают в скорости предоставить для выливания лжи на головы группки подростков? А тут гадать бесполезно. Если фраза "меня это не беспокоит" переводится лжесеятелями как "сам ты зануда", а "гайлайнерный эпос" как "штрихи к шедевру" то гадать совершенно бесполезно.  Это может быть "придурок", и потом эти строки они еще могут выбросить. Тоже неплохой ведь вариант, тем более регулярно ими практикуемый.

Вообще, забавно то, что переводы бывают "плохими, неправильными" (дословными) и "хорошими, правильными" (где все, что против мифа о Деппе, заменяется на мифические приторности). То есть будь ты хоть сто раз предельно прав, ты все равно не прав. В таком вот мире, где главенствует дискурс, мы живем.

0

39

Slo написал(а):

Сама сцена засыпания в туалете очень важна.
Это разбивания еще одного мифа богоподобности Деппа.
Жоничка то же писает и какает, как бы это не показалось странным сторонникам его богоподобности.
Он делает все то же, что делают другие люди.
Тошес показывает нам, что Джонни - земной человек. обычный. такой же как все.

Да, это показывает то, что Джонни такой же человек как и все мы.

0

40

Мне очень понравилось про то, как неделю Тошеса кормили завтраками относительно встречи с  Деппом (уж я не знаю, сам Депп, или его люди), и потом как Джонни опоздал на 4 часа, заставив Тошеса нервно ходить по номеру эти самые 4 часа.

Давайте вспомним реальные опоздания Деппа, которые наиболее запомнились нам. Например, полуторачасовое опоздание на премьеру ВО в Лондоне 29 июня 2009 года, когда Джонни прибыл в итоге на красную дорожку с седым завивающимся волоском на лацкане (он был сначала, а потом, видимо, Джерри его снял) и в слегка конфузном физическом состоянии.

На пресс-конференцию в Сербии Джонни опоздал на 6 часов. Из интервью Эмира стало известно, что в его доме некие "они" "пили и веселились до 7 утра, и потом любили друг друга до 10 утра, хотя и нужно было вставать в 10 утра".

На пресс-конференцию по Туристу в Риме Джонни опоздал на полтора часа, и сияющее лицо Джонни на фото от Икс17 выходящего из отеля, явное обрезание кого-то, на кого Джонни смотрел восторженно и счастливо, с фотографий дают снова четкое представление о том, что было причиной опоздания.

Я думаю, что перенос фотосессии был предлогом либо не был запланированной вещью. Джонни просто НЕ СМОГ, НУ НЕ СМОГ ОН.

0

41

Еще интересно про это поместье из красного кирпича в Мейфейре.
Интересно то, что у наших кроме домов для проживания есть еще и площадь для вечеринок и встреч с журналистами.
В ЛА это пентхаус в Шато-Мармон, который постоянно придерживать за собой не мало денежек стоит наверняка. В 2003 году Джонни приглашал журналиста в этот пентхаус, значит это привычное дело.
И в Лондоне для встреч недешевенькая площадь имеется.
Я очень рада, что наши могут себе позволять все это.

И вот еще забавно. Эти помещения обязательно "обживаются" на стенах чем-то приятным, чтобы это не казалось чужим местом. В пентхаусе Тима в Шато Мармон мы могли в  мае разглядеть портрет Кларка Гейбла, с которым сравнивал в этот период Роб Маршалл Джонни. Вполне возможно, что это подарок Роба Джонни. В этом поместье в Лондоне - долгожданная работа любимого Джонни Бенкси.

0

42

Да, приятно осозновать, что наши могут себе позволить это. Я очень рада за наших парней.  http://i306.photobucket.com/albums/nn241/Helga_Depp/mylove.gif

Значит наши парни живут в хорошем достатке))

0

43

Helga написал(а):

Когда я впервые встретил Джонни, я верил, что он наполовину Чероки, наполовину ирландец. Спустя годы, благодаря генеалогическим расследованиям, в картину вклинилась французская кровь. Я помню, что Ванесса Паради заявила мне: «Джонни – француз!» Получается, Депп из «дьеппе» - Чероки с французской кровью. Французская кровь пришла от его матери, Бетти Сью. Это имеет смысл, по моему мнению.
«Кто ты теперь?» - спрашиваю я его. Он не отвечает какое-то время. «Ты воспринимаешь все серьезно», - говорю я.
«Это меня не беспокоит».
«Ты когда-нибудь думал о себе как о ком-то?»
«Я имею в виду, это имеет больше смысла, «дьеппе».
«Много американских индейцев имеют французские имена. Какое бы ты себе предпочел?»
«Индейцы?» - предполагает он. Еще один глоток хорошего красного вина. – «Если они возьмут меня».

Обнаружила в рунете уморительный диалог о переводе вопроса Тошеса "Do you really think of yourself as anything?" в контексте разговора о происхождении Джонни (я выделила жирным по-русски и по-английски одну и ту же фразу). Его перевели как "Ты когда-нибудь думал, что ты никто?", но теперь развивают дискуссию, что кто знает, может быть это переводится как "Ты когда-нибудь думал, что ты - всё"?

Ужасно смешно, когда не знающие английского люди рассуждают о таких вещах. Получается самый настоящий театр абсурда.

Раньше я думала, что переводы коверкаются на 100 процентов для поддержания мифа о Деппе, т.е.сознательно, а теперь поняла, что как бы они не коверкались на 90 процентов по причине знания английского на уровне 5 класса и лишь ан 10 процентов умышленно. Ндяяяяяяяяя........ Зачем браться за такие вещи "со словариком"? Без знания языка такие вещи переводить просто смешно.

0

44

Helga написал(а):

По крайней мере, сама посуди, если бы были русские "переводы" Бринкли и Патти, то мы бы их видели, правильно?

Так вод они и были. Бринкли я сама не читала. но мне говорили, что этот перевод был.
Перевод статьи Патти в русском GQ есть и он отвратителен.

0

45

Джулс написал(а):

Так вод стони и были. Бринкли я сама не читала. но мне говорили, что этот перевод был.
Перевод статьи Патти в русском GQ есть и он отвратителен.

В таком случае я очень счастлива, что это составило брешь в моих знаниях. Я рада, что не читала и не видела даже этого.

0

46

Helga написал(а):

.. Зачем браться за такие вещи "со словариком"? Без знания языка такие вещи переводить просто смешно.

почему я и в страшном сне не возьмусь переводить материал о наших на немецком.
Я учу немецкий, но пока я не буду уверена для себя,что знаю его достаточно хорошо для перевода, я не стану и подступаться к тексту.
Я начала переводить материал с английского на русский  ДЛЯ СЕБЯ ( не по учебной программе) после того, как 7 лет уже изучала усиленно английский.
И сейчас я перевожу иногда,когда есть время, но я и сейчас усиленно изучаю английский.
Сложно сказать, какой уровень английского у того,кто переводит, каков уровень практики, так как очень важна в данном случае реальная практика, а не английский по самоучителю. Но раньше,насколько я знаю,английский учили в советских школах класса с 5-го и по 10-й, то есть всего 5 лет, и выходит уровень был весьма посредственный( если человек не продолжал обучение английского дальше, не углублял знания.) Школьного уровня такого для переводов через много лет вряд ли хватит. Только если есть дополнительные знания. Моя мама,например, отлично училась в школе, но английский сейчас она не знет совершенно.
Это я к чему-если человек берется за перевод, с давними такими вот познаниями,то неудивительно совершенно, что выходят такие вот переводы. Конечно,там будут неточности. Словарь не поможет перевести текст, как бы странно это не казалось. Что бы перевести текст, нужны гораздо более глубокие познания, чем начальные и возможность пользоваться словарем. Я НЕ знаю,каков уровень переводчиков, которые делают такие переводы,которые можно назвать "фанфикшном". Но если он -уровня давно изученного когда-то английского в школьной программе-то неудивительно. Если нет-то тогда,выходит,это намеренное искажение перевода.

0

47

Джулс написал(а):

Перевод статьи Патти в русском GQ есть и он отвратителен.

Они просто перепечатали  фотосессию и изуродовали статью, "перевев" ее.

0

48

Mrs LOVEtt написал(а):

Чтобы перевести текст, нужны гораздо более глубокие познания, чем начальные и возможность пользоваться словарем. Я НЕ знаю,каков уровень переводчиков, которые делают такие переводы,которые можно назвать "фанфикшном".

Cовершенно верно.
Если эту прописную истину не понимает школьник, то это одно. Но если ее не понимает взрослый человек, то мне тревожно за человечество.

До сегодняшнего для я думала, что фанфикшенность этих переводов умышленна, а теперь я думаю, что все дело тупо в словарике под рукой. Теперь я поняла, в чем секрет нетленного для меня "At Johnny's place I would speak only French at home" в качестве "На месте Джонни я бы говорила только по-французски дома" (кто знает английский, тот поржёт).

0

49

Мы с вами, други, все дружно забыли добавить в копилку намеков на сексуальные отношения между мужчинами в статье вот это:

Helga написал(а):

Митчума. Джонни до сих пор смеется, когда вспоминает о практике Митчума носить марихуану в мешочке, закрепленном на его промежности: “Кто снимет мои штаны? Кто потрогает яйца Роберта Митчума?

Кстати говоря, своего обожаемого дедушку Джима в прошлой статье в Венити Джонни сравнивал именно с Митчумом:

Он был прекрасной моделью. Он водил автобус днем и гнал самогон из кукурузы ночью. Он был вроде Роберта Митчума, модник. Он всегда говорил о вещах так, как они есть. Он называл негра негром – и поссал бы на того, кому это не нравится. Он был также из другой эры – я имею в виду, из радикально другой эры, из такой, к которой относились некоторые из тех, о которых мы говорили, как Брандо или Хантер, и даже Кит [Ричардс] в некотором смысле, и в полной мере Ален

"Плохой, неправильный" (то бишь дословный и полный) перевод интервью Патти Смит здесь Перевод на русский язык интервью Джонни из Vanity Fair

Смотрите, каким модником был Митчум

http://s55.radikal.ru/i148/1110/44/4d66314816be.jpg

http://s017.radikal.ru/i408/1110/7d/7fb0f3ffcdc2.jpg

http://s017.radikal.ru/i422/1110/08/44fdd1c0793e.jpg

Классный парень, актер, писатель, композитор, певец. Весьма campy.

Надо ли говорить, что он был геем?

Многим актерам Голливуд "не разрешал" быть гомосексуальными. Среди ник Рок Хадсон, о котором мы уже знаем из рассказа Джоан Риверс прошлогоднего, в котором она призывала не признаваться в своей гомосексуальности, чтобы "не оказаться в заднице", Кларк Гейбл, с которым сравнивает Роб Маршалл (единственный открытый гомосексуальный режиссер Голливуда, который успешен) Джонни, Берт Ланкастер, Джеймс Дин (с которым чаще всего сравнивают Джонни). Сейчас информация об их истинной сексуальной ориентации свободна распространяется в интернете (как и о бисексуальности Брандо, включая его гомосексуальные фото порнографического характера). Время прошло, и теперь это можно.

Ричард Чемберлен признался в своей ориентации на склоне лет. А в текущем году целый ряд актеров сделали каминг-аут в изданиях People, EW....

0

50

Митчум настоящий модник.
Митчум, Кларк Гейбл, Марлон Брандо, Энн Лейбовиц, Ричард Чемберлен, Чайковский, Андерсен, Том Форд, Элтон Джон, список можно продолжать очень долго, они лучшие в своей области,  настоящие звезды человечества, гордость его и слава.

0

51

Helga написал(а):

Три главных персонажа фильма – Пол Кемп (Джонни), Сала (Майкл Рисполи) и Моберг (Джованни Рибизи), все работающие на англоязычное издание в Сан-Хуане – представляют собой слияние качеств этих и других персонажей романа. Хотя вкус истории остается верен книге – в сердце Хантер был моралистом сродни Томасу Пейну, и эта история о победе добра над респектабельным злом, а также история о том. Как писатель нашел истину о самом себе и свой собственный истинный голос – сюжет фильма более навеян книгой, нежели основан на ней. Некоторые из наиболее впечатляющих и образных сцен фильма в романе не находятся и даже не предполагаются, а некоторые малые элементы из книги выводятся на серьезное значение в фильме.

Робинсон провел серьезнейшую работу над переработкой романа в сценарий, который одобрил Джонни. Некоторые малые элементы из книги выводятся на серьезное значение в фильме Это очень интересный шаг. Переосмыслить роман, вы-рас-тить его. сделать старше. это все равно, как посадить семена романа и снять плоды сценария.

Боюсь, что это может не понравится поклонникам Хантера Томпосна.
Джонни снова заплюют. скажут, что он испортил роман.
Хорошо, что в статье говориться об этом. Жаль, что не будет прессконференций, на которой Джонни мог бы предворить это. Рассказать о том, что они с Робинсоном сделали и для чего. Это могло бы сгладить негативное восприятие фильма поклонниками Хантера Томпсона.

0

52

Helga написал(а):

«каждый день нужно было контролировать то, что Хантер захотел бы, а чего не захотел бы. Хорошо, вот сцена. Отлично. Вот сцена, но мы должны контролировать ее». Некоторые вещи, которые срабатывают в книгах, не срабатывают в фильмах, отмечает Джонни. «И Хантер понимал это. Он понимал это. Он понимал».

Очень сложно снимать, когда автор жив. Но насколько сложнее, ответственнее снимать, когда автор умер.
Джонни, посылая Хантеру копию фильма "Страх и ненависть в Лас Вегасе", боялся, что тот будет ненавидеть его теперь. Можно себе представить всю отвественность, какую чувствовал Джонни, снимая Ромовый Дневник после смерти друга.

0

53

Это точно. Как Джонни волновался, когда отсылал копию фильма "Страх и ненависть в Лас Вегасе" Хантеру Томпсону, что он пошлет его. То я представляю, какие чувства
Джонни испытывал, когда снимался фильм "Ромовый Дневник".

0

54

Я могу представить, что будут говорить о РД некоторые поклонники Хантера. Это очень легко - посмотреть фильм , сидя в кинотеатре с попкорном, и облить его грязью. Но сам Джонни говорит в интервью, что одно дело - книга, другое - кино. Ему было непросто делать этот фильм. И он стремился сделать его лучше.

0

55

Helga написал(а):

Во главе комнаты, в украшенной раме прямо напротив места, где я сижу, работа Бэнкси «Как мне нравятся твои яйца?»

Интересно было посмотреть
http://s013.radikal.ru/i322/1110/42/25797b6394e4.jpg

0

56

Джулс написал(а):

Я могу представить, что будут говорить о РД некоторые поклонники Хантера.

Я с трудом себе это представляю. Но Джонни как никто много сделал для того, чтобы о Хантере знало как можно больше людей, поэтому, надеюсь, что поклонники Хантера это оценят.
Картина интересна... Некое двойственное впечатление она производит, так же как и статья. Мне кажется, что эту картину не зря Ник помянул в статье. Абсолютно закрытая мусульманская женщна в этом фартуке смотрится обнаженной. Так же как и статья: вроде вот оно все как на ладони деревня во Франции, Ванесса, дети, примерный семьянин, но... что-то в ней не так, что-то не склеивается.

0

57

Инетересная вещь.
мусульманский наряд, скрывающий  женское тело, возможно, прекрасное
эро-фартук, показывающий женское тело пошлым, то, чем зарабатывают деньги и то, что вызывает не любовь а похоть
и сковородка с яйцами. яйца сразу же отсылают нас к мужчине. пожаренные на сковороде, уничтоженные.
то есть мужчина уничтожен этой женщиной, закрывшей свое настоящее тело и выставившей напоказ тело продажное.

0

58

Svetlana написал(а):

Картина интересна... Некое двойственное впечатление она производит, так же как и статья. Мне кажется, что эту картину не зря Ник помянул в статье. Абсолютно закрытая мусульманская женщна в этом фартуке смотрится обнаженной. Так же как и статья: вроде вот оно все как на ладони деревня во Франции, Ванесса, дети, примерный семьянин, но... что-то в ней не так, что-то не склеивается.

согласна с тобой
В статье нет ни одного непродуманного, случайного слова.

0

59

Svetlana написал(а):

Мне кажется, что эту картину не зря Ник помянул в статье. Абсолютно закрытая мусульманская женщна в этом фартуке смотрится обнаженной. Так же как и статья: вроде вот оно все как на ладони деревня во Франции, Ванесса, дети, примерный семьянин, но... что-то в ней не так, что-то не склеивается.

Я совершенно согласна. Спасибо тебе за эти мысли. Это, несомненно, так.

Slo написал(а):

В статье нет ни одного непродуманного, случайного слова.

Это признак высокоуровневого текста.

0

60

Мне очень нравится, как на контрасте подана самая болезненная ситуация в жизни Деппа - восприятие слова "семья" его поклонникмаи и журналистами. В последнее время всякий раз, когда журналисты спрашивают что-то со словами "твоя семья", имея в виду Ванессу Паради и детей, Джонни старается строить ответ со словами "мои дети". В эти моменты мне всегда его очень жаль. Он отчаянно старается не врать. Ванесса Паради - не его семья, он не может об этом сказать, но ведь он может НЕ СКАЗАТЬ желаемые словосочетания. Все мы помним, как он опустил голову на конференции в Каннах в этом году, надеясь, что про вопрос со словами "твоя семья" забудут. Но не забыли, напомнили криком, и он проговорил очередное пустое со словами "мои дети" и повторил мантру про барби Лили-Роуз столетней давности.

Здесь силен этот контраст.
Хитрый автор: "Я ЗНАЮ ДЕППА КАК традиционного семьянина в лучшем смысле этого слова с лучшей французской половиной - Ванессой Паради, она и ее дети - центр его вселенной". Как же шикарно выстроен штамп, да? Штамп на штампе и штампом погоняет.
Депп: "Я взял бы тупые деньги у студий, потому что я ВЫНУЖДЕН делать это для детей". Лично я вижу очень толстый намек на выплаты на содержание.

Депп безусловно любит своих детей. Но он отчаянно протестует против ситуации со словом "семья" в его адрес. Когда он говорит "... моя семья" и "я люблю..." - его никто не слышит. У людей случается временное неприятие окружающего. Как защитный механизм у ящерки. Они в это время ничего не видят, ничего не слышат, ничего не понимают.

Я не могу понять одной вещи: неужели Джонни не может решить как-то этот вопрос? Баум ведь могла бы поставить условие интервьюерам: не спрашивать в таком ключе. Мне интересно, как это происходит. В том же парижском джанкете Туриста: почему нельзя избежать вопросов о Ванессе было? Мне кажется, что Джонни ен может на это влиять, потому что иначе повлиял бы.

0


Вы здесь » Burtonland.ru » Burtonland.ru: Tim Burton & Johnny Depp Works » Статья Ника Тошеса "Правда о демонах Джонни" из Vanity Fair